ハロー!ドイツ・ベルリン在住のユキです。
(初めましての方へ。自己紹介はコチラです🧏🏻♀️)
ドイツの幼稚園でほかの親子の会話を盗み聞きしていると、何度も耳にする言葉があります。
それは、
Schatz(👂シャッツ)
直訳すると「宝物(treasure)」です。
いわゆる「🇬🇧Darling, sweetheart 」「🇫🇷chéri(e)」のような言葉です。
「Schatz、靴を履いて」のように名前の代わりに使うので、そこらじゅうから聞こえてきます。
シャッツ❤️ シャッツ❤️ シャッツ❤️
ある夜、息子のボクちゃんとベッドでお喋りをしていたら、この「Schatz」のお話になりました。
🧏🏻♀️「幼稚園のお友達のママやパパは、子供のことを『Schatz』って呼ぶんだね。」
👦🏻「うん。カワイイよねー。」
🧏🏻♀️「ボクちゃんも、ママから『Schatz』って呼ばれたい?」
👦🏻「うーん・・・。うん❤️」
🧏🏻♀️「オッケー!じゃあ早速呼んでみっか!
・・・ ㇱ、しゃっつぅぅぅ〜❤️」
👦🏻「ガハハ!!www 全然チガウ!ヤメテ!」
ヤメテって・・・😂
そういえば、日本語にはこうゆう表現はありませんよね。
とっても残念だったので、私とボクちゃんは「ダーリン❤️」を採用することにしました。
🧏🏻♀️「バリバリの日本語で会話してますが。」
初めは冗談だったんですけど、今ではカナリ馴染んできました、ダーリンが。笑
「Schatz」は子供への呼び掛けだけではなく、恋人への呼び掛けにも使われます。
ドイツに来られる方は、是非周りの会話に注意して聞きとってみて下さい。
やっぱり私の「しゃっつぅ〜❤️」とは違いますから。笑
❤
それでは、今回はこの辺で。
お付き合いいただきありがとうございました。素敵な1日を❤️ ユキ
See you soon! Yuki
0 件のコメント:
コメントを投稿